做笑话网我们是认真的

“迷失的翻译”中日韩闹笑话

2016-09-30 17:34栏目:爆笑

    “迷失的翻译”
    中日韩闹笑话
    学门外语不容易,用不准闹出的笑话可就大了。今日,英国《每日邮报》称,英语是全球用得最广泛的语言,但是对于英语不是母语的人来说,用起来还真是让人犯晕。周游列国的网友就列出了最搞笑、最离谱的英文翻译,中日韩译出的标识够雷人。
    编译/记者 王进雨 实习生 高小娟
    在中国,“一次性用品”这个提示牌被翻译成了“一次”“性的”“东西”。文章评论说,“我们不明白,这个提示语到底想传达什么意思,这个水杯是干嘛用的?
    在韩国,紧急“出口(EXIT)”翻译成英文时,被写成了紧急“存在(EXIST)”。文章称,如此标识,还是让人们祈祷紧急情况永远别发生吧
    在日本,一款内衣的广告词在形容“内衣很舒适”的时候竟然用了“乳制品”这个词,估计这些内衣是专门给哺乳期的妈妈设计的
  ...
查看原文: